...e)、修辞(figue of speech)等;‘达意’就是表达原作的意义,尤其是深层意义(deep meaning),尽量照顾表层意义(surface meaning);第二,这四个字并不是并列结构(‘传神’和‘达意’不是并重的),而是偏正结构(‘传神’是‘达意’的状语,即‘传神地达意’...
基于4个网页-相关网页
Chinese version must express not only the surface meaning but also the deep meaning.
汉译本不仅要表达原文的表层意义,更须传达出原文的深层意蕴。
The dictionary or surface meaning of the words or code used by the sender is not the message.
语言的字典含义或字面含义、说话者运用的规范都不是要表达的讯息。
The meanings expressed by literary language can be divided into the surface meaning and the deep meaning.
文学语言所表达的意义可以分为表层意义和深层意义。
应用推荐