...我国中学生外语学习的编写体系,即“主 题教学法(theme-based approach)” 与 “结构功能法(structural-functional approach)”相结合 的编写体系。课本(1-6 册)有4 个模块(Modules),每一个模块有2 个单元(Units)组成,共8 个单元。
基于1个网页-相关网页
A graph theoretical approach, which integrated functional concept and structural scheme, was proposed.
提出了一种将功能概念与结构方案集成的图论方法。
In translating, the awareness of the structural cohesion is conductive to realize the textual cohesion and to approach the functional consistency between the original discourse and translated version.
在翻译过程中,对结构衔接的理解会影响对文本衔接的认识,同时也会对原语语篇和译语语篇之间的功能连贯产生影响。
Communicative approach, through integration and selection of structural syllabus and functional syllabus, is more eclectic compared to the other methods.
交际法将传统语法翻译法的理性主义与当代功能教学的实证主义结合起来,与其它教学法相比,交际法更趋向折中。
应用推荐