Active verbs put the actor first and sound livelier than passive verbs, which can sound static or abstract.
主动动词把动作实行者放在首位,这样的句子听起来更加生动,而被动语态却显得静止和抽象。
Accordingly, the process of Chinese-English translation is actually a process of changing from dynamic state to static one, which is typically embodied in the translation of Chinese verbs.
汉英翻译的过程实际上是个由动态向静态转换的过程,这一点在动词的翻译处理上反映得最明显。
And two from the perspective of research: first, in Yantielun antisense verbs basic features of static description for a total of static description.
从共时和历时两个角度来研究:首先,对《盐铁论》中的反义动词的基本面貌作共时静态描写。
应用推荐