Si-Jing Cai 蔡嗣经
Si-Jing Wang 王思敬
Si-Jing Fu 伏思静
Si-Jing Chang 常思静
Si-Jing Wu 吴思敬
HU Si-jing 胡思敬
Si-Jing Luo 罗思京
Si-Jing Huang 黄思静
Jing Si Books & Cafe 静思书轩
Theoretical part: Classics such as: "The Liuhe classic", "Nine thesis", "7 fists and 14 parts - usage methods", "Neigong Si Jing", "Xi Sui Jing", "Yi Jin Jing", "Quanshu Yun Yi" and others.
理论部分:古谱《六合拳谱》、《拾法摘要》、《九要论》、《七拳十四处用法》、《内功四经》、《易筋经》、《洗髓经》、《拳术运义》、《宋氏形意拳及续编》等。
The thesis first illustrates the necessity and importance of aesthetic consciousness in poetry translation as well as the reasons for the choice of Jing Ye si as the study case.
本文首先说明审美意识在诗歌翻译中的必要性和重要性以及选择《静夜思》为研究对象的原因。
At last, taking the four versions of Jing Ye si as examples, this paper illustrates how to apply the principle of optimal approximation to evaluate different versions.
最后,本文以《静夜思》的四种译本为例,具体阐述了如何利用最佳近似值原则来评估译文的得失。
应用推荐