Ships' hulls 船体
While two of these ships sank, they were all designed with double hulls believed to make them "unsinkable", perhaps a mistaken idea that led to the Titanic's and the Britannic's tragic end.
虽然其中两艘沉船沉没了,但它们都是双层船体设计,这种双层船体被认为是“永不沉没的”,也许正是这个错误的想法导致了泰坦尼克号和不列颠号的悲剧结局。
Countries that manage Antarctica are calling for limits on the number of tourist ships, for fortified hulls that can withstand sea ice and for a ban on the use of so-called heavy oils.
各个国家对于南极洲要求对于游览船只的限制采取了措施,一个是对抗海冰的船体外壳加固,另一个是禁止重油船。
Both ships were strengthened after the Titanic disaster with double hulls and taller bulkheads, but their rivets were never changed.
泰坦尼克号沉没之后,奥林匹克号和不列颠尼克号被加厚了船板并升高了防水隔舱壁。 但他们的铆钉被没有被更换。
应用推荐