He is a master of the pun and the double entendre.
他是个说下流的双关语和俏皮话的大师。
He is a master of the pun and the double entendre.
他是个说下流的俏皮话和双关语的大师。
So presumably this, too, is a pun.
因此据我揣测这也是一个双关语。
% So 1% the speed of light. I would say that is relatively fast. That is a pun.
所以说是光速的,相对来说有点快,这是一个双关语。
And so, he tried to diffuse that with a pun by saying, Non sum rex said Caesar.
于是,他想用一句双关语来辟谣,凯撒说"余非君"
But actually, the thing I want to think about is a crude pun there, a "fairy" tale. Proust is himself gay. One of his big subjects is homosexuality, and Nabokov's reaction to this is really homophobic. This is not just about Nabokov's personal prejudice.
但事实上,我想说的是这里的一个粗糙的双关语,一个“童话“故事,普鲁斯特是一个同性恋,他讨论的一个,话题就是同性恋,但纳博科夫对此是相当反感的,这仅仅是因为纳博科夫的个人偏见。
应用推荐