Chapter four deals with the significance of context to text translation from the pragmatic dimension of context.
第四章从语境的语用维度阐述了语境对语篇翻译的意义。
参考来源 - 语境对语篇翻译意义的研究From the discourse theory, this thesis would propose that the analysis of the register of a dialectal text and the pragmatic dimension of context are necessary measures for evaluating a dialect translation.
从语篇翻译理论的角度,本文提出方言文本的语域以及背景的语用层面是评估方言翻译作品的必要尺度。
参考来源 - 再读《茶馆》:从语篇翻译理论看地理方言的翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
In pragmatic dimension, the Chinese language choice sentence, "in Focus" is a less research.
在语用平面中,汉语取舍句的“对比焦点”属于研究较少的一个问题。
In other words, we must consider the pragmatic dimension and if we overlook it this evaluation is not sufficient when evaluating an argument based on natural language.
换句话说,论证有一个语用维度,且离开这个维度所进行的论证评价显然是不充分的。
According to the Three-dimension Theory, a topic is a pragmatic element, and it refers to a person or thing that is being talked about.
根据三个平面理论,话题是个语用成分,指述说的对象。它在语句线性序列中的位置分布及其形式都与它所承载的信息内容密切相关。
应用推荐