Poetry translation is a special field.
诗歌翻译是一个特别的领域。
参考来源 - 浅议诗歌翻译中的直译和意译Poetry translation is a greatly difficult problem in literary translation.
诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点。
参考来源 - 论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译At present almost every scholar uses the term artistic ideorealm when discussing classical Chinese poetry translation, however, there is lack of a clear and common understanding about it so far.
在现阶段,几乎每一个讨论古典诗词翻译的人都会谈到意境,但对于意境究竟是什麽,还缺乏一个明确统一的认识。
参考来源 - 中国古典诗词翻译中的意境问题刍议·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The first chapter emphasizes that aesthetic requirement is the eternal pursuit in poetry translation.
第一章首先提出美是诗歌翻译的永恒追求。
Introducing literary stylistics to the English poetry translation is necessary in solving these problems.
将文学文体学引入英诗汉译对解决上述两个问题具有一定的意义。
Approaching the theory of text typology from the functionalist perspective, the author develops the theoretical framework specific to poetry translation.
基于从功能翻译理论视角出发的文本类型学理论,作者归纳出了适合探讨诗歌翻译的理论框架。
应用推荐