But, when the current studies of poem translation are reviewed, it is found that the musicality is relatively neglected in the process of translation.
与之形成对比的是,通过对当今诗歌翻译的分析可以看出,相对而言,在诗歌翻译过程中诗的音乐性处于被忽略的地位。
参考来源 - 论古诗英译中音乐性的传递·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
It is the crux of poem translation.
这是译诗的症结所在。
Hence Poem translation is challenging.
因此,译诗艰辛。
In poem translation, the importance should be attached to situational context and cultural context.
在诗歌翻译中应注意情境语境和文化语境的影响。
This is the English translation because the poem is in Latin: Because you loved the blush of modesty and a stainless youth and because you did not taste the delight of the marriage-bed, lo! the rewards of virginity are reserved for you.
诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!,你将因这贞洁获得奖赏。
应用推荐