What does the passage say about a plant-based diet modeled on India?
关于仿照印度饮食而设计的植物性膳食,这篇文章说明了什么?
This is why calls for a plant-based diet modeled on India risk offering another whip with which to beat already vulnerable communities in developing countries.
这就是为什么呼吁采用印度模式的植物性饮食会有可能给发展中国家的本已弱势的群体带来另一打击。
In general, many lifestyle medicine physicians recommend a plant-based diet—particularly for people with diabetes or other inflammatory conditions.
一般来说,许多生活方式医学医师推荐一种以植物为主的饮食——尤其是针对患有糖尿病或其他炎症的患者。
Now there are challenges to a plant based diet which made eating meat important to humans in human history.
在人类历史上,以素食为主的饮食方式面临各种挑战,使得进食肉类变得重要
Then going from a plant based diet to a diet that included meat.
人类的饮食由植食性发展为含肉类的饮食
Now that seems counterintuitive now because we think that a plant based diet may be more healthy for people than a meat based diet, but remember, that we're fighting off overnutrition and these folks were fighting off undernutrition.
现在看来似乎并非如此,因为我们认为,对于人类来说,植物性饮食比以动物性饮食更为健康,但是请记住,我们正在对抗营养过剩,而这些人们正在和营养不良作斗争
应用推荐