The conclusion of the thesis comes as a natural fruit of the previous chapters. Philosophical poetry translation should follow the translation standards of "faithfulness, expressiveness and closeness".
分析论证之后,本文的结论水到渠成:第六章中,作者指出了哲理诗的翻译必须遵循的“信、达、切”的标准。
参考来源 - 中国古典哲理诗及其翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Philosophical poetry in ancient China is well-known for fewer words but more implied message.
诗歌,尤其是中国古典哲理诗常因寓意深刻而翻译困难。
This article discusses the imagination scope of the classical Chinese poetry and its aesthetic characteristics, philosophical implication and appreciation.
文章论述了中国古典诗歌“空白”的美学特性、哲学意味和审美鉴赏。
Reading poetry makes scenery, calculus makes precise, philosophical and profound people.
读诗使人灵秀,演算使人精密,哲理使人深刻。
应用推荐