Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes' names.
在中国菜名的翻译中既可以采用归化的翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。
In translating these idioms which are loaded with national culture and local colours, a translator is faced with two choices: foreignization or domestication.
在翻译这些带有浓厚民族文化色彩的熟语时,译者面临着两种选择:异化和归化。
Literal translation or liberal translation and alienation or domestication have long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
直译与意译和异化或归化一直是翻译研究与实践中学者们争论的焦点之一。
应用推荐