Microsoft lets big customers inspect its code, but the firm also raises questions about whether open-source programs infringe others' intellectual property.
并且微软开始允许大客户检查源代码,但是微软对自由软件的知识产权问题还是多有诟病。
A Nokia spokesman said it was seeking "to get appropriate compensation" for its intellectual property and the door remained open for Apple to do a deal and avoid the issue going before a judge.
诺基亚的发言人表示:诺基亚正在为它的知识产权寻求“合适的补偿”,达成协议而不打官司的大门仍旧向苹果公司敞开着。
Furthermore, it could be difficult to determine whether open source software infringes on third-party intellectual property rights, McAfee said.
而且还招来了很多没有预料到的产品债务。 用户很难确定GPL协议下的产品是否侵犯第三方知识产权,就连GPL都很难解释它旗下软件的所有权是否真的符合GPL条款。
应用推荐