Since then, people have not only traveled to space, but many of them have lived there in space stations for some time.
从那以后,人们不仅踏入了太空,而且许多人还在空间站里住了一段时间。
The phrase 'to various future times, but not to all' suggested the image of bifurcating in time, not in space.
若干后世(并非所有后世)这句话向我揭示的形象是时间而非空间的分岔。
In Einstein's theories, by contrast, not only are space and time inextricably linked, but the resulting space-time is moulded by the bodies within it.
而在爱因斯坦的理论里,空间和时间不单单只是难解难分紧密相连,而且其结构还由处在其中的物体所塑造。
You're going to see the arguments about space if you take some of the courses that follow on, and again, some nice courses about that. For this course, we're not going to worry about space that much. What we're really going to focus on is time.
在以后的其他课程上你们,会学到一些关于空间的参数,一些讲这个的,很不错的课程,但是在这门课上,我们并不太关心空间问题,我们真正关心的是时间问题。
We're going to keep using the things that exist in space, virtual or not, and the things that unfold in time in their relationship with each other as we continue to try to understand these basic principles which shape so much of subsequent literary theory. Thank you.
我们将继续解释事物的存在,无论它们是否可见,我们会学习语言在一段时间里的关系,随着我们继续学习这些基本的概念,我们会进一步理解文学理论,谢谢。
So I would help myself to this language of space-time worm object that extends not only over space but also over time, and distinguish the entire worm from the various slices or stages that either make up the worm or we could slice the worm into.
然后我借助时间虫这个词,这是描写物体,贯穿时间和空间的词语,并区分出整条虫,和不同的部分,这些部分是组成虫,或者虫可以切分成的。
应用推荐