The differences between the prototypical and non prototypical forms in both languages are surface variants of corresponding deep structures. Some motivations for such variants are also discussed.
英汉语在被动句原型和特殊形式方面,既相似又相异,我们把这种现象看成是认知语义结构基底的表层变体。
According to syntactic and semantic properties, it is divided into prototypical ergative construction and non-prototypical ergative construction.
以句法、语义特征为标准,将其分为两大类:原型作格句和特殊作格句。
Because of the absence of some prototypical features in some sentences, the non-prototypical meanings are hierarchical with some members of marginality.
由于原型特征的偏离,非原型意义表现出不同层级的原型性,明显存在一些边缘性汉语双宾语结构。
应用推荐