Nestle SA, the world's biggest food company, fell 2.1 percent on analyst downgrades.
全球最大的食品企业雀巢公司股价下跌2.1%,分析师下调该公司评级。
On Wednesday, Nestle sa, said it planned to raise the price of some milk products by 5 to 10 percent next year.
上周三,雀巢公司表示,它计划下一年提高一些奶制品的价格百分之5至百分之10。
Danone gets more than 40 percent of its sales from emerging markets, a higher proportion than bigger rival Nestle sa.
达能公司销售额中的40%来自新兴市场,在新兴市场的份额高于竞争对手雀巢公司。
应用推荐