Foxconn, which makes iPhones for Apple Inc., said it will double salaries for its lowest-paid workers after at least 10 Chinese employees killed themselves this year.
员工自杀事件后,iPhone的制造商富士康表示,将给其最低工资员工提薪2倍。
Apple has fought with developers and killed applications before.
过去苹果公司曾和开发人员对抗并删除他们的程序。
A young manager killed himself last July after an Apple iPhone prototype went missing, and his final messages to friends suggest he had been interrogated and beaten.
自从去年7月一位年轻的经理人因为苹果iPhone样机丢失自杀身亡后,他给朋友的最后消息表明有人对他进行了讯问和殴打。
应用推荐