From 15th to 18th centuries,when Korean,Japanese and European linguists compiled Chinese dictionaries,all of them adopted a strategy of respecting the Hongwu Rhyme without employing it. In their books,they not only described the status of Chinese Mandarin,but also labeled the Mandarin pronunciation of Chinese characters by Hangeul,Kana and Latin letters respectively,which left us rich sources of literature to study Mandarin in Ming and Qing Dynasties.
15至18世纪,朝鲜、日本以及西方的汉语学家在编纂汉语辞书时,对洪武韵都采取了尊而不依,敬而不从的策略,他们除对当时的汉语官话作了文字描述以外,还分别用谚文字母、假名和罗马字标注了他们各自所认知的汉字官话正音,为我们今天研究明清官话留下了丰富的文献资料。
参考来源 - 泰西、海东文献所见洪武韵以及明清官话·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
以上来源于: WordNet
Japanese Prime Minister Naoto Kan also made a public apology yesterday afternoon.
日本首相菅直人昨天下午也就此公开致歉。
The question now is whether Mr. Kan, a plain-spoken former civic activist, can further defy precedent by lasting more than a year in office.
目前的问题是,菅直人先生,这位直来直去的前民间活动家,是否能打破惯例,在首相的位置上待上一年。
Japan's prime minister, Naoto Kan, demanded a temporary shutdown of the power plant at Hamaoka, an ageing facility near a tectonic fault line.
日本首相菅直人要求暂时关闭滨岗核电站,这座老旧的核电站位于一地壳断层附近。
应用推荐