I must read aloud verse 我要朗读的诗句
In rehearsing Shakespeare, I puzzle over the complexities of his verse and prose.
排演莎士比亚戏剧时,我苦苦地思索着他诗歌和散文中的复杂难懂之处。
I have been moved to write a few lines of verse.
我曾经被感动得写了几行诗。
I wonder if their verse and music, like the music of crickets, are in some way voices of the moon.
我想知道他们的诗歌和音乐,就像蟋蟀的乐曲,是否在某种程度上算是月亮的声音。
So verse 4, "You've seen what I did to the Egyptians, how I bore you on eagles' wings," is the historical prologue.
诗4,“我在埃及人所行的事,我将像鹰一样,将你们背在翅膀上“,就像是历史开场白。
I write it out in a verse-- MacDonagh and MacBride And Connolly and Pearse Now and in time to be, Wherever green is worn, Are changed, changed utterly: A terrible beauty is born.
我在诗中把它表达出来-,麦克多纳和麦克布莱德,还有康诺利和皮尔斯,现在,或是将来,那所有披上绿色的地方,一切都变了,彻底变了:,一种惊人的美已经诞生。
So if you say Genesis 1:1, I mean chapter one, verse one.
如果你说《创世纪》1:1,就是指第一章第一节。
应用推荐