I Translated As Threatening 我理解按恐吓
He said something which I translated as threatening.
他说了些话,按我的理解就是一种恐吓。
It's referred to as a kapporeth: we don't really know what this word means it's traditionally translated "mercy seat," ] I think that's how the JPS might translate it.
它指的是一个叫做kapporeth的东西,我们不知道它,真正意味着什么,通常我们都叫它“约柜上的金盖“,我认为这个译本翻译自,犹太人出版学会。
As I see it, theory is being translated into practice at an ever increasing rate.
正如我见到的,理论正在被转变为实践,而且比率也不断递增。
They had a concept called hybris, to be translated as something among these terms, excess, arrogance,violence.I think the fullest grasp of it, I think, might be rendered best by violent arrogance.
他们有一种称为hybris的概念,hybris可以理解为,过度,傲慢或暴力,但我认为最好理解成极度自大
应用推荐