N a mountain, probably Mount Sinai 何烈山(有时被认作是西奈山) [Bible]
I will stand there before you by the rock at Horeb.
我必在何烈的磐石那里,站在你面前。
At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.
从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
So you will sometimes see as you are reading the text, they will sometimes refer to Horeb instead of Mount Sinai, or you'll see the two names used interchangeably. And it's been the theory of scholars that that's because it comes from a different source.
所以,有时在你阅读的文本中,它会提到和烈山,而不是西奈山,或者你会看到这两个名字,互换着用,根据学者的理论解释,这是因为,这两个名字来源于不同的资料。
So in Deuteronomy 5:2-3: "The Lord our God made a covenant with us at Horeb . It was not with our fathers that the Lord made this covenant but with us, the living, every one of us who is here today."
那么在申命记5章2-3节耶和华我们的神在和烈山,与我们立约这约不是与我们祖先立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的“
应用推荐