I did not share or like his attitudes on Europe, social policy or on issues like gay rights, but there were two points of connection: he was an outsider and he had balls.
我不喜欢他关于欧洲,社会政策或像同性恋权利等一些问题上的立场,但有两点让我乐意和他交往:一是他是个圈外人,二是他有胆魄。
He was also a loyal friend of more than forty years, and I knew I could count on him not to shield me from diverse points of view and sources of information.
他也是我四十多年的忠实朋友,我相信他会对我开诚布公,不会向我隐瞒各种不同的观点和信息来源。
The only thing is, he died-he died and he doesn't write me postcards with exclamation points anymore; he no longer sends tidings from all parts of the globe: I'm here, I love you.
他去世了,这是确定无疑的——他去世了,他不会再用感叹号的句子给我写明信片了,他不再从世界各地给我发来音信了:我在这里,我爱你。
So, it's motivated by a huge blindness about the racial history of the United States in any of its detail. That sense of the oneness, I think, points to why and how he makes that illusion, the oneness.
所以这是由对美国种族历史,及其细节部分的极大无知所推动的,这样的一种同一性,我想表明了他为什么及怎样产生了那一幻觉,那种同一性。
应用推荐