如:宝玉的室名“怡红院”和别号“怡红公子”,分别被译为House of Green Delights(怡绿院)和Green Boy(怡绿公子),译者认为在对红色的看法上,中英是不一样的,在英文中,红色除了使人联想到青年人绯红的两颊和鲜红的嘴唇外,不会像中国那样使...
基于20个网页-相关网页
...按《红楼梦》 的另一个名字译成The Story of the Stone (《石头记》),他还将“怡红公子”译成green boy (绿色公子),这些都说明译者十分注重“红”在中西文化中语用意义的不同,在翻译时考虑英汉文化差异而改换了颜色词。
基于16个网页-相关网页
The Boy with Green Hair 惨绿少年 ; 绿头发男孩 ; 绿发男孩
Golden Boy Green 金童环保
Boy with Green 惨绿少年
red boy green girl 红男绿女
Mr. Green held his son into his arms and said, "You are a good boy."
格林先生把儿子抱在怀里说:“你真是个好孩子。”
Had I smiled and waited like the mother of the green booted boy?
我曾像那位绿靴子小男孩的妈妈那样边笑着边等他了吗?
At Green Acres last year, Ms. Murphy said, two kindergartners were playing outside when a boy, the son of a single mother, told a classmate that he had an older sister.
莫菲女士说,去年在绿色田野,两个幼儿园的孩子在室外玩耍,一个单亲母亲的儿子对一个同班的孩子说他有一个姐姐。
应用推荐