It seems like if Linux happens to pick the right thread to go on #1, it's good; but it can also pick the wrong one, and then it's very bad, resulting in a throughput of only 3.7e7 bits/second.
如果 Linux 碰巧选择了 #1 上的正确线程,则可以正常工作;但是它也可能选择了错误的线程,如果那样则情况会非常糟糕,其吞吐量仅为 3.7e7 位每秒。
The goal is to put together a list that tells you 1 what the chances are that something will go wrong, 2 how bad it might be if something does go wrong and 3 when things might go wrong.
这个列表的目的是告诉你:1 .什么消息有可能使形势变糟;2 .如果变糟了,会糟糕到什么程度;3 .什么时候可能变糟。
It's too negative to expect things to go wrong, they said. However: it's only negative if you see it as negative. If you judge it as bad.
很多朋友说,希望事情变得糟糕,这也太悲观了。但是,其实仅仅当你认为它是悲观的时候,它才是悲观的,仅仅因为你觉得它不好。
They are just young and not fully mature as people." "That's why things go wrong, but the technology unto itself isn't necessarily a bad thing.
VOA: standard.2010.06.09
I know I'm doing something grossly--" and here is a very bad word "--wrong. I can still go ahead and do it."
我知道我的所作所为是很…”,注意他用的那个词了,“错的,但我还是能下得了手”
应用推荐