法语版《莫斯科郊外的晚上》(Le temps du muguet)其实直译为“铃兰花开的季节”,名字很美,歌声更美。看来法语被称为“世界上最美丽的语言”,是有一定道理的。
基于83个网页-相关网页
@巴黎八卦新闻: #歌曲# “铃兰节”不听听《铃兰时节》(Le Temps du Muguet) 怎么成,这首歌由 Francis Lemarque 翻译自《莫斯科郊外的晚上》(Подмосковные Вечера)。
基于30个网页-相关网页
2条回复 - 发帖时间: 2010年7月14日 [香颂] 待到铃兰烂漫时 (Le temps du muguet) 世界的5月1日是国际劳动节,法国的5月1日叫做“铃兰节”,铃兰法语中称为muguet du bois,英文叫做lily of ..
基于6个网页-相关网页
Le temps du muguet ne dure jamais 可惜铃兰花季苦短 ; 铃兰时节超不出 ; 铃兰时光从不坚持 ; 铃兰花开恨季短,
Il s'en est allé le temps du muguet 铃兰时节游走 ; 铃兰花季就这么过去了
Il est revenu le temps du muguet 又是铃兰时节 ; 铃兰花开季节又至
Le temps du muguet Dorothee (铃兰花开的时节)<莫斯科郊外的晚上
est revenu le temps du muguet 铃兰花香今又闻,
Il s‘en est allé le temps du muguet 铃兰时节归途人,
应用推荐