...看来,熊是愚笨的代名词, 正是由于文化思维的差异,中西 方人在表达同一思想时选择了不 同的词语,比如亚洲四小龙(four tigers)幸运儿(a lucky dog), 有眼无珠(as blind as a bat), 力 壮 如 牛 (as strong as a horse),由此可知词汇所携带的 文化内涵不容...
基于48个网页-相关网页
... flying tigers 飞虎队; 飞虎将军; 飞虎娇娃; 中国空军美国志愿大队 four tigers 亚洲四小龙 hanshin tigers 阪神队; 阪神虎队 ...
基于40个网页-相关网页
...况,除非两种文化达到十分相融的地步,否则,翻译中只能采取替代手段,故汉语的“四小龙”到了英语中便成了four tigers(四小虎),英语的green—eyed(绿眼睛)在汉语中译成了“红眼病”。可见这第三种情况是相对不可译中最不可译的了。
基于20个网页-相关网页
the Four Tigers of Asia 是“亚洲四小龙 ; 是“亚洲四小龙”
Four Asian Tigers 亚洲四小龙 ; 亚洲四小虎 ; 四小龙
four tigers of Asia 亚洲四小龙 ; 是“亚洲四小龙
four tigers in Asia 亚洲四小龙
Here, bored tigers crammed four or more to a cage, pace restlessly back and forth.
在这里,更多的笼子内挤满四匹或四匹以上不安却又百无聊赖的老虎。
Valmik Thapar, a conservationist, says India will have 300 to 400 tigers in four years.
环保人士Valmik Thapar说,在未来的四年里,印度老虎的数量将会是300到400只。
Left in a weakened and hungry state, the four infected tigers had started coming into human territory in search of easy food.
4只被感染的老虎又饥饿又虚弱,它们开始到人类的领地去寻找更容易吃到的食物。
应用推荐