five-character-ancient-verse wei yingwu setting sail on the yangzi to secretary yuan wistful away from my friends and kin through mist and fog i float and float with the sail that bears me toward loyang in yangzhou trees linger bell-notes of evening marking the day and the place of our parting when shall we meet again and where destiny is a boat on the waves borne to and fro beyond our will
五字古诗魏映武扬子远航致元司离乡背井我乘着扬帆向扬州洛阳飘去,雾中飘去,树中飘去,黄昏的钟声,标志着白昼,标志着离别的地方,何时再相见,命运是波浪上的一只船,在我们的意志之上来来去去
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。
应用推荐