He put his finger down his throat to grab the meat, but he couldn't reach it.
他把手指伸进喉咙去抓那块肉,但是够不着。作呕也不起作用。
Later, during a lull, she slipped into a grocery and, in the reflection from the metal meat case, re-pinned her thick black hair and rubbed her teeth with her finger until they shone.
后来,趁着拍摄间隙,她溜进一家食品店,对着盛肉的金属盒映出的人影,把漆黑浓密的头发重新用卡子别好,拿手指擦亮牙齿。
"I've never used these for food," she said, kneading it between her index finger and thumb, a chef inspecting an unfamiliar piece of meat.
“我没用过这些食材,”她拿食指和拇指捏着,像位大厨检视不熟悉的肉片。
And Charles Darwin actually, who was an astute observer of human behavior, tells a nice story to illustrate this: how "a native touched with his finger some cold preserved meat and plainly showed disgust at its softness whilst I felt utter disgust at my food being touched by a naked savage though his hands did not appear dirty."
达尔文,对人类行为观察入微,他有一个故事很好地解释了反感:,“一个土著用手指碰冷腌肉,那种软软的质地让他感到很反感,而让我感无无比反感的是我的食物,被一个没穿衣取的土著碰了,虽然他的手不脏“
应用推荐