Many U.S. chain restaurants are promoting "extreme eating" with dishes that pack at least a day's calories and fat, without giving customers facts about their orders, a consumer group said on Monday.
美国一消费者组织于本周一指出,美国很多连锁餐厅目前正在力推相当于至少一整天热量和脂肪的“极限饮食”,而且不向顾客说明所点食品中所含的成分。
Officials in the coastal Peruvian province of Callao on Monday hailed the Guinea pig as a low cost, low fat alternative to a traditional turkey or roast pork Christmas dinner.
秘鲁的沿海省份卡里奥的官员在周一宣布天竺鼠可以摆上圣诞餐桌来代替传统的火鸡或是烤猪。 天竺鼠更加的便宜,而且脂肪含量较低。
A study published Monday found that people who sleep less tend to be fat, and experts said it's time find if more sleep will fight obesity.
本周一发布的一项研究表明睡眠不足的人易发胖。专家们表示现在是时候调查一下睡得多是否有助于减肥。
应用推荐