The first chapter examines the conversion of word classes in E-C translation such as conversion from English nouns or prepositions into Chinese verbs.
第一章介绍了英汉翻译过程中几种常见的词性转换方法,如原文中的名词或介词转换为译文中的动词。
In the paper the ways and characteristics of word formation is analyzed from five aspects: compounding, deriving, conversion, abbreviating, blending, etc.
文章拟从合成、派生、转化、缩略和拼缀五个方面说明英语语言的构词方式和特点。
This technique is accomplished by word-phrase conversion, making use of the principle of appearance frequency and the ability of word-generation.
本技术是利用语言文字使用的频度规律和单字组词能力,通过字词变换来实现的。
应用推荐