This paper aims at exploring how to present the cultural context in translating classical Chinese poetry into English.
论文针对如何在中国古典诗词英译中体现文化语境这一问题进行了探讨。
Because English and Chinese are of different family and Chinese is born with a poetic nature, we must accept the differences of poetry appreciation in translating Chinese classic poetry into English.
英汉两种语言分属两个不同语系,汉语又具有与生俱来的诗性特质,所以我们必须承认汉诗英译中诗歌审美鉴赏的差异性。
How to transfer this kind of "Dynamic Beauty" is the key to translating classical Chinese poetry into English.
如何传递这种“动态美”是英译古汉诗的关键。
应用推荐