WHEN our farewell moment came, like a low-hanging rain-cloud, I had only time to tie a red ribbon on your wrist, while my hands trembled.
像低垂的雨云,告别的时候来到了。我仅仅来得及用颤巍巍的双手,在你的手腕上系上一条红色的丝带。
I felt my tie being loosened, my collar unbuttoned, hands slapping my face.
我感到领带被拉松了,领扣被解开了,脸被人抽打着。
"It's the little things that the hand allows me to do that have really made the difference," says Patrick. "I can open bottles with both hands now, hold my fork and tie my shoelaces."
“这只手使我能做的这些小事真的很不同,我可以用双手打开瓶盖,握住叉子以及系鞋带,”Patrick说道。
应用推荐