Mobile payment is turning China into a "cashless society" led by the third party payment companies like Alipay.
移动支付正在把中国变成一个由支付宝等第三方支付公司主导的“无现金社会”。
While most online sellers and shoppers like the third party online payment system, banks are not very happy.
虽然大多数网上卖家和购物者都喜欢第三方在线支付系统,但银行却不太高兴。
According to The Boston Globe, students who earned their bachelor's in 2012 have an average monthly loan payment of $312, which is one-third more than those who graduated in 2004.
据《波士顿环球报》报道,2012年获得学士学位的学生平均每月还贷款312美元,比2004年毕业的学生多出三分之一。
应用推荐