It is necessary that we weigh the pros and cons of including English words in Chinese dictionaries.
权衡在汉语词典中加入英语单词的利弊,这对我们来说是很有必要的。
"Some words come across a lot harsher in English than when said in Chinese, " said Kevin Jones, 23, an American student at the International School of Business and Economics in Beijing.
23岁的凯文•琼斯来自美国,现就读于北京对外经贸大学,他表示:“一些词用英文表述要比中文刺耳得多。”
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
英文中的中文词汇大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“running dog”。 另外还有混合构词的,像“taikonaut”指的是“中国宇航员”。
应用推荐