As the pioneer of manipulation school, Lefevere's "theory of rewriting" is a theoretical foundation for cultural turn in translation studies.
勒菲弗尔作为翻译操控学派的旗手,其“改写论”是翻译研究文化转向最直接的理论基础。
In news adaptation, the influence of cultural identity on the discursive practice of translation validates such rewriting strategies as negotiation and opposition.
在英汉新闻编译中,特定文化身份认同作用于话语转换实践,决定了协商式和抵抗式编译策略的选用。
应用推荐