英语短篇小说及其汉语译文分析,英语翻译论文|留学生论文网,英语论文网 Key words: explicitation; translation; interpretation [gap=164]关键词: 明晰化; 翻译; 阐释
基于38个网页-相关网页
The present paper conducts a corpus-based quantitative and qualitative study of explicitation in two well-known Chinese versions of William Shakespeare’s Hamlet translated Liang Shiqiu and Zhu Shenghao respectively.
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。
参考来源 - 基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究The present paper conducts a corpus-based quantitative and qualitative study of explicitation in two well-known Chinese versions of William Shakespeare’s Hamlet translated Liang Shiqiu and Zhu Shenghao respectively.
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。
参考来源 - 基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
In the study of translation universals, explicitation receives more and more attention.
明晰化研究是翻译共性研究的热门领域。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
应用推荐