Different cultures have different thought patterns. The differences of language thought pattern determine the differences of textual structure.
不同文化间有不同的思维模式,思维模式的差异决定了语篇结构的差异。
In fact, many problems encountered during the course of translation are brought by the differences in thought patterns.
事实上在翻译过程中所遇到的许多难题都是因思维方式上的差异而引起的。
The reasons of semantic differences lie in writing symbol, philosophical ideas, thought patterns and human geography environments.
英汉语言语义差异之原因在于文字符号、哲学理念、思维模式和人文地理环境等方面的差异。
应用推荐