中国古典诗词的美感在英译中的体现-外语翻译-英语-八一学习网 关键词:中国古典诗词;美感;英译;体现 [gap=833]Key words: Chinese classic poetry; beauty; English translation; reappearance
基于166个网页-相关网页
chinese classic poetry talks 中国古代诗话
chinese classic poetry review 论诗绝句
Chinese classic poetry and poetics 中国古典诗歌及诗论
The Pre-Tang period witnessed the birth and growth of Chinese classic poetry. The cloud image occurred frequently in poems at that time.
先唐诗歌是中国古典诗歌的发生、发展期,浮云意象是这一时期诗歌中频繁出现的一个自然意象。
参考来源 - 先唐诗歌中的浮云意象Chinese classic poetry has a long history and glorious achievement, which stands for the soul of Chinese traditional culture, and also it is the important content of Chinese teaching.
中国古典诗歌源远流长,有着悠久的历史和辉煌的成就,代表了中国传统文化的精髓,也是语文教学的重要内容。
参考来源 - 中国古典诗歌的人文精神和青少年人格教育·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Chinese classic poetry has exerted impacts on Imagism in terms of both philosophic thought and image-creating.
中国古典诗歌无论是在哲学思想还是意象创造上都对意象派产生过深刻的影响。
Instead, it is a genre of the Chinese classic poetry, which was originated from Jing Yan (Amour Song of Jing), a sort of folk song in Chu Region.
它来源于楚地民歌“荆艳” ,本义是“词关闺闼”、事涉男女的诗作。
This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.
文章从汉语诗歌的篇章象似性原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译的中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。
应用推荐