Because of the influence of cultural components in history, custom, pricing, view, religion, belief etc, the two languages, Chinese and English, give their own connotations to animal words.
历史上因为文化的影响组件,习俗,定价,看来,宗教、信仰等,这两种语言,中文和英文,给自己的内涵的动物单词。
It also analyzes how to translate animal words between English and Chinese to help people do well in the cross -cultural communication smoothly and properly.
还分析了如何翻译英语和汉语之间动物帮助人们在跨文化交流沟通顺利,正常。
Under the influence of its individual culture, both English and Chinese animal words have different connotations.
由于受到英汉各自文化的制约和影响,英汉动物词汇的内涵意义有所区别。
应用推荐