This made the man feel bad. So he was relieved to read in my book “You Just Don’t Understand” (Ballantine, 1990) that doing things together can be a comfort in itself, another way to show caring.
这件事让他觉得很不好受,所以当他读我的书《你就是不懂:男人与女人的交谈》(百龄坛出版 1990),里面有一句话,“一起做一件事本身就是一种安慰,一种表示关切的方式”,他释怀了。
As I read all this, I hear a man saying (at least in my words), "I can either be a guy who writes novels, or I can be a guy who answers email."
当我看完所有这些,我听到一个人在说(至少是这样说的):“要不我就做写作的人,要不我就做收电邮的人。”
How can anyone imagine that my husband is a yes-man who lets himself be influenced!
怎么会有人认为我的丈夫是一个唯命是从的人呢!
应用推荐