本文讨论汉英翻译中的不可译性问题,包括语言不可译性和文化不可译性。
This paper discusses the problem of untranslatability between Chinese and English, including linguistic and cultural untranslatability.
然而,由于两种不同语言在语言和文化上差异的客观存在,不可避免的会存在翻译可译性限度问题。
However, due to the linguistic and cultural differences, it is inevitable for translators to encounter the problem of untranslatability.
木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。
The article attempts to discuss the untranslatability based on different images and meanings between chinese and English poems.
应用推荐