涉外广告翻译强调译文效果,是一种语用语言等效翻译。
Translation of advertisements concerning foreign affairs puts emphasis on pragmatic effect of the version and is a kind of equivalent translation.
本文列举了大量广告实例来阐述社会语用和语用语言等效以及语用失误的种种原因。
This thesis illustrates sociopragmatics and pragmalinguistics equivalence as well as the causes of pragmatic failure with a great number of examples.
它本质上是一种翻译等效理论,目的在于在社会语用和语用语言两方面取得等效。
It is essentially an equivalent translation theory which aims at achieving equivalence both in sociopragmatics and pragmalinguistics.
应用推荐