go top

网络释义专业释义

  translation of poems

日语翻译论文发表-《日汉诗歌翻译的措施分析》,日本文学|留学生论文网,英语论文网 Key words: translation of poems; style; artistic conception; language; rhythm [gap=139]关键词: 诗歌翻译;形式;意境;语言;韵律 ..

基于16个网页-相关网页

  Translation of verses

...诗歌翻译; “三美”理论中图分类号:H059 文献标识码:A [gap=877]Key words: A Dream of Red Mansions; Zang Hua Yin; Translation of verses;ThreeBeauty Theory ...

基于16个网页-相关网页

  artistic conception

日语翻译论文发表-《日汉诗歌翻译的措施分析》|英语论文网 Key words: translation of poems; style; artistic conception; language; rhythm [gap=135]关键词: 诗歌翻译;形式;意境;语言;韵律

基于8个网页-相关网页

短语

国际诗歌翻译研究中心 IPTRC

诗歌翻译公司 poetry

论许渊冲的诗歌翻译 Xu Yuanchong's Poetry Translation

近代诗歌翻译 poetry translation in modern china

诗歌翻译理论 Poetry translation theory

诗歌的翻译 Unit Seven

翻译诗歌 Translated poetry

 更多收起网络短语
  • poem translation - 引用次数:11

    But, when the current studies of poem translation are reviewed, it is found that the musicality is relatively neglected in the process of translation.

    与之形成对比的是,通过对当今诗歌翻译的分析可以看出,相对而言,在诗歌翻译过程中诗的音乐性处于被忽略的地位。

    参考来源 - 论古诗英译中音乐性的传递
  • poetry translation - 引用次数:139

    Poetry translation is a greatly difficult problem in literary translation.

    诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点。

    参考来源 - 论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译
    poem translation - 引用次数:10

    参考来源 - “五四”文学变革中的汉译英诗及其对新诗运动的影响
    poetic translation - 引用次数:5

    The paper is a tentative analysis of Xu Yuanzhong's poetic translation theory in the light of the Manipulation Theory and the Translator's Subjectivity.

    本文主要运用操纵学派以及译者的主体性理论对许渊冲的诗歌翻译理论进行分析。

    参考来源 - 操纵:对原文本的重写
    verse translation - 引用次数:5

    参考来源 - 许渊冲与庞德中诗英译思想与成就比较研究

·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress

双语例句原声例句

  • 还是个青少年时,就开始将中文诗歌翻译成英语和法语。

    He began to translate Chinese poetry into both English and French when he was still a teenager.

    youdao

  • 诗歌翻译注意情境语境文化语境的影响。

    In poem translation, the importance should be attached to situational context and cultural context.

    youdao

  • 要是有专门的诗歌翻译就好了。出来威风啊

    If poetry and song having speciality translate well. that said from much awe-inspiring coming out.

    youdao

更多双语例句
  • This is the English translation because the poem is in Latin: Because you loved the blush of modesty and a stainless youth and because you did not taste the delight of the marriage-bed, lo! the rewards of virginity are reserved for you.

    诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!,你将因这贞洁获得奖赏。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定