日语翻译论文发表-《日汉诗歌翻译的措施分析》,日本文学|留学生论文网,英语论文网 Key words: translation of poems; style; artistic conception; language; rhythm [gap=139]关键词: 诗歌翻译;形式;意境;语言;韵律 ..
基于16个网页-相关网页
...诗歌翻译; “三美”理论中图分类号:H059 文献标识码:A [gap=877]Key words: A Dream of Red Mansions; Zang Hua Yin; Translation of verses;ThreeBeauty Theory ...
基于16个网页-相关网页
日语翻译论文发表-《日汉诗歌翻译的措施分析》|英语论文网 Key words: translation of poems; style; artistic conception; language; rhythm [gap=135]关键词: 诗歌翻译;形式;意境;语言;韵律
基于8个网页-相关网页
But, when the current studies of poem translation are reviewed, it is found that the musicality is relatively neglected in the process of translation.
与之形成对比的是,通过对当今诗歌翻译的分析可以看出,相对而言,在诗歌翻译过程中诗的音乐性处于被忽略的地位。
参考来源 - 论古诗英译中音乐性的传递Poetry translation is a greatly difficult problem in literary translation.
诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点。
参考来源 - 论中国古代诗歌意象中文化缺省的翻译The paper is a tentative analysis of Xu Yuanzhong's poetic translation theory in the light of the Manipulation Theory and the Translator's Subjectivity.
本文主要运用操纵学派以及译者的主体性理论对许渊冲的诗歌翻译理论进行分析。
参考来源 - 操纵:对原文本的重写·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
他还是个青少年时,就开始将中文诗歌翻译成英语和法语。
He began to translate Chinese poetry into both English and French when he was still a teenager.
在诗歌翻译中应注意情境语境和文化语境的影响。
In poem translation, the importance should be attached to situational context and cultural context.
要是有专门的诗歌翻译就好了。那说出来多威风啊。
If poetry and song having speciality translate well. that said from much awe-inspiring coming out.
This is the English translation because the poem is in Latin: Because you loved the blush of modesty and a stainless youth and because you did not taste the delight of the marriage-bed, lo! the rewards of virginity are reserved for you.
诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!,你将因这贞洁获得奖赏。
应用推荐