本文将从以下的三个方面对此问题做出讨论:首先,在翻译的过程中,译者主体意识在文学翻译中是客观存在的。
First, in the process of translating, the translator's subjective consciousness gets involved in the literary translation, which exists objectively.
文学翻译特别需要译者的审美意识,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性。
Literary translation needs the translator to have the sense of aesthetics in particular, to bring into force his creativity as aesthetic subject.
随着西方文化转向和解构主义的兴起,人们意识到译者的重要性,译者主体性的地位逐渐得到人们的共识。
With the emergence of culture turn and deconstructionism, people have realized the importance of translators gradually, and admit the subjectivity of translators.
应用推荐