笔者通过论证提出了交际翻译在法律翻译中的两种表现形式:动态性翻译和解释性翻译。
In the author's opinion, communicative translation is feasible in legal translation and it can be embodied as the following two approaches: dynamic and interpretative approaches.
这八种翻译方法即解释性翻译、回译、直译加注释、评注性翻译、音译、直译、意译、省译。
The eight methods are as follows: interpretative translation, back-translation, literal translation with explanation, annotation, transliteration, literal translation, free translation and omission.
第五章是全文的重点,作者提出了解释性翻译必须遵循的四条标准:通顺、适度、情节和文体。
Chapter five is the core of the whole thesis, in which four criteria of interpretive translation are put forward as to the expressiveness, length of expansion, plots and types of writing.
应用推荐