中南大学学报—社会科学版--中文目录 关键字: 翻译诗歌;中国新诗;现代性[gap=916]KeyWords: Translated poetry; Chinese modern poetry; Modernity
基于10个网页-相关网页
诗歌翻译 translation of poems ; Translation of verses ; artistic conception
国际诗歌翻译研究中心 IPTRC
诗歌翻译公司 poetry
翻译公司、诗歌等 novels, poems, etc ; Fiction, poetry, etc ; Novel, poetry and so on
论许渊冲的诗歌翻译 Xu Yuanchong's Poetry Translation
近代诗歌翻译 poetry translation in modern china
诗歌翻译理论 Poetry translation theory
翻译诗歌在许多情况下都是困难的。
即便是翻译文学作品,有些译员也可能只选择翻译诗歌、短篇小说或长篇小说。
Even while translating literary works, some translators might choose only to translate poetry, short stories, or novels.
诗歌翻译的创造性还体现在,阅读翻译诗歌,我们可以惬意地走入一个距今久远的年代,或将我们的发现寄托给未来遥远的年代。
The creativity of poetry translation is also reflected in reading translated poetry, we can pleasingly get into an era in long ago time, or we can pass down our discoveries to era in far future.
This is the English translation because the poem is in Latin: Because you loved the blush of modesty and a stainless youth and because you did not taste the delight of the marriage-bed, lo! the rewards of virginity are reserved for you.
诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!,你将因这贞洁获得奖赏。
应用推荐