本文分析了目前我国文学术语中文译名的翻译中所存的在的问题,并就其规范化提出了一些建议。
This paper analyzes the problems in the Chinese translation of literary terms, and brings forward some Suggestions about its standardization.
随着中医术语翻译的规范化,中医专业英语的教学规律也将逐步确立。
With the standardization of TCM terms of translation, the Chinese medicine profession of teaching English law will be gradually established.
本文以翻译普遍性中的简略化、明晰化和规范化为依照,解析译者对它们有意或无意的阻抗。
This thesis also expatiates on the conscious or unconscious resistance of translators in the process of translation contrasted to the three features hypothesized as universals of translation.
应用推荐