文学翻译中存在两种观点,修正修正案的呼声日益高涨,翻译的归化与异化(domestication and forelgnizing),最直接的表现是工业市场竞争格局将发生变化,是美国翻译理论家Lawrence Venuti提出的表现翻译策略的术语,不但包含实物质产的价...
基于24个网页-相关网页
讨论英汉习语翻译的归化与异化问题,主要包括以下几个方面:①归化与异化的内涵;
This paper focuses on the fore ignization and domestication of E-C idiom translation, including:1) connotation of foreignization and domestication;
本文对异化和归化这两种翻译策略在英语谚语翻译中的运用进行了进一步研究,有助于英语谚语的理解与汉译。
This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.
“归化”与“异化”是缓和原语文化和译语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法。
Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.
应用推荐