...nslation Guide) Ver 6.7 深圳博语-翻译文档风格标准(Style Guide)Ver 5.3 深圳博语-翻译术语标准 (Terms Guide and Database) Ver 8.6 深圳博语-翻译流程标准 & 管理标准 (Translation Workflow and Management Guide) Ver 5.3 深圳博语-错误级别标准 (Err...
基于12个网页-相关网页
在过去的几十年中,有关翻译标准的新“术语”大量涌现,争论旷日持久。
The past few decades witnessed a noisy world dense with new terms intended as translation criterion.
本文的研究表明,判断经贸外宣资料术语翻译方法选择是否适当的首要标准是看术语的翻译能否达到经贸外宣资料的翻译目的。
The paper reveals that the primary standard of judging whether the method is selected properly is to see whether the translation purpose can be achieved by the translated version.
在编辑、翻译与交流过程中,需要可靠、易懂、好用的信息,而这些信息要准确、清晰和标准化,尤其是做到术语的统一。
The editing, translation and communication of reliable, comprehensible and user-friendly information requires precise, unambiguous, standardized and above all consistent terminology.
应用推荐