我们认为在翻译研究与批评中,译者的主体性地位应该受到重视。
And we hold a view that we should attach more importance to translator's subjectivity in translation study and criticism.
翻译批评的各要素如批评主体、批评形式、批评对象等都需要重新审视。
The main elements in translation criticism, such as subjects, objects and ways of criticism, should be reconsidered carefully.
这一批评观在注重翻译文学的语言学和语文学特征的基础上,为现代翻译文学注入了以主体与客体相契合为特质的浪漫主义审美资源。
It, on account of the given historical background, has supplied modern translated literature with romantic, aesthetic resources distinguished by the combination of subject and object.
应用推荐